23.2.07

Adonis

Nació en 1930 en Laodicea, Siria. Adquirió la nacionalidad libanesa en 1952. En 1956 participó en la fundación de la revista Shi’r (Poesía) editada en Beirut. Tradujo al árabe la obra poética de Saint-John Perse y de Yves Bonnefoy, además de la dramaturgia de Georges Schehadé.
Ha publicado los poemarios: Hojas en el viento (1958), Cantos de Mihyar el Damasceno (1961), El teatro y los espejos (1968), Un tiempo entre la rosa y la ceniza (1971), Celebraciones (1991), Crónica de las ramas (1991) y Al-Kitâb (1998). Entre sus destacados ensayos figuran: El diván de la poesía árabe (1964), La palabra de los orígenes (1989) y El misticismo en el surrealismo (1992). Actualmente reside entre París y Beirut, con temporadas en Estados Unidos, donde es catedrático de literatura en importantes universidades.

ESPEJO DEL TRINEO NEGRO
Tú dijiste: mi rostro es navío,
mi cuerpo una isla,
y el agua, órganos anhelantes.
Tú dijiste: tu pecho es una ola,
noche que fluye bajo mis senos.
El sol es mi prisión antigua,
El sol es mi nueva prisión.
La muerte es festín y canto.
¿Me has oído? Soy algo más que esta noche,
algo más que su lecho suave y luminoso.
Mi cuerpo es mi manto,
tela cosida con mi sangre.
Me he perdido
y en mi cuerpo estaba el extravío...
He regalado los vientos a las hojas,
dejé tras de mí mis pestañas,
de rabia jugué al enigma con la divinidad
y viví el evangelio de amamantar
para descubrir en mis ropajes
la piedra itinerante.
¿Me has reconocido? Mi cuerpo es mi manto,
la muerte es mi canto y el palacio de mis escritos,
la tinta es para mí, tumba y antecámara,
mapamundi cortado por la desolación
en la que el cielo envejeció,
trineo negro, guiado por llantos y sufrimiento.
¿Me seguirás? Mi cuerpo es mi cielo,
he abierto ampliamente
los corredores del espacio
y dibujé tras de mí mis pestañas,
caminos que llevan hacia un ídolo antiguo.
¿Me seguirás?
Mi cuerpo es mi camino.


Derechos reservados
© Adonis

Youssef Al Khal

Poeta, ensayista y gran traductor de poesía occidental, nacido en Siria (1917-1987). Fundador junto con el poeta Adonis de la revista vanguardista Shiir. Autor de: Libertad (1937), El pozo abandonado (1958), Poemas en cuarentena (1960), y Cartas a Don Quijote (1978).


El segundo nacimiento
La fruta existe pero la mano es corta
y el sauce tiene sed sobre el banco del río.
Hay un comienzo para todo lo que está plantado
en la tierra
porque el fin es un cero a la izquierda de la verdad.
Tu viaje puede durar en esta época de farsa,
hasta que se seque la tinta sobre el papel.
No pregunté dónde empieza el hielo
y dónde va la montaña después de acostarse
en el mar:
a cada cosa su tiempo antes de Adán y Eva,
calculado primero con la máquina del tiempo.
Para entender la lengua de los orígenes
hay que leer lo escrito en paredes reales.

Muhsin Al-Ramli

Muhsin Al-Ramli nació en Irak en 1967. Reside en España desde 1995. Doctorado en Filosofía y Letras, Filología Española Universidad Autónoma de Madrid 2003, tema de su tesis: Las huellas de la cultura islámica en el Quijote. Traductor de varios clásicos españoles al árabe. De sus obras publicadas: Regalo del siglo que viene (Cuentos) 1995. En busca de un corazón vivo (Teatro) 1997. Hojas lejanas del Tigris (Cuentos) 1998. Migajas esparcidas (Novela) 1999, Premio Arkansas (EE.UU.) 2002 por la versión inglesa: (Scattered Crumbs). Las felices noches del bombardeo (Narración) 2003. Todos somos viudos de las respuestas (Poesía) 2005. Coeditor de la revista cultural ALWAH. Actualmente, profesor en Saint Louis University, Madrid.

E -mail: malramli@hotmail.com



AMOR

Un corazón que oculta sus latidos

no puede amar.

Dispara tus latidos

aunque sea hacia la sombra de una mujer.

Ofrece tu corazón a las heridas

de las espadas de pasión.

El corazón las vencerá

y las guerras del desgaste podrán despejarse

dejando una bandera de amor,

aunque sea la sombra de una bandera

... hipotética.



UNA MUJER ÚNICA

Soy incapaz de confiscar tu aflojamiento

Gira tus pechos

hacia otro lado.

Eres mi cómplice en criticar este mundo y

eres feroz,

por eso tengo miedo al quererte.

No voy a buscar tu amor

a pesar de que mi amor te busca

y preguntaré hasta el día de mi muerte:

¿Quién eres tú?

Tengo miedo de tu amor,

no voy a buscar tu amor

a pesar de que mi amor te busca,

a pesar de que eres a quien yo quiero.


Derechos reservados
© Muhsin Al-Ramli


Antonin Artaud

Antoine Marie Joseph Artaud (1896 -1948). Autor de El ombligo de los limbos (1925), El pesanervios (1925), Cartas de Rodez (1946), Van Gogh, suicidado por la Sociedad (1947) y Para acabar con el juicio de Dios (1948). Creador del llamado teatro de la crueldad: El teatro y su doble (1938) y Manifiesto del teatro de la crueldad, (1948). Como actor trabajó en 22 películas, entre las que sobresale La Pasión de Juana de Arco de Dreyer. El siguiente poema fue traducido por Aldo Pellegrini.


CORRESPONDENCIA DE LA MOMIA

Esa carne que ya no se tocará en la vida,
esa lengua que ya no logrará abandonar su corteza,
esa voz que ya no pasará por las rutas del sonido,
esa mano que ha olvidado hasta el ademán de tomar, que ya no logra determinar el espacio
en el que ha de realizar su aprehensión,
ese cerebro en fin cuya capacidad de concebir ya no se determina por sus surcos,
todo eso que constituye mi momia de carne fresca da a dios una idea del vacío en que la compulsión
de haber nacido me ha colocado.
Ni mi vida es completa ni mi muerte ha fracasad0 completamente.
Físicamente no existo, por mi carne destrozada, incompleta, que ya no alcanza a nutrir mi pensamiento.
Espiritualmente me destruyo a mí mismo, ya no me acepto como vivo. Mi sensibilidad está a ras del suelo, y poco falta para que salgan gusanos, la gusanera de las construcciones abandonadas.
Pero esa muerte es mucho más refinada, esa muerte multiplicada de mí mismo reside en una especie de rarefacción de mi carne. La inteligencia ya no tiene sangre. El calamar de las pesadillas da toda su tinta, la que obstruye las salidas del espíritu; es una sangre que ha perdido hasta sus venas, una carne que ignora el filo del cuchillo.
Pero de arriba a abajo de esta carne agrietada, de esta carne no compacta, circula siempre el fuego virtual. Una lucidez enciende de hora en hora sus ascuas que retornan a la vida y sus flores.
Todo lo que tiene un nombre bajo la bóveda compacta del cielo, todo lo que tiene un frente, lo que es el nudo de un soplo y la cuerda de un estremecimiento, todo eso pasa en las rotaciones de ese fuego en el que se asemejan las olas de la carne misma, de esa carne dura y blanda que un día crece como un diluvio de sangre.
La habéis visto a la momia fijada en la intersección de los fenómenos, esa ignorante, esa momia viviente que lo ignora todo de las fronteras de su vacío, que se espanta de las pulsaciones de su muerte.
La momia voluntaria se halla levantada, y a su alrededor se agita toda realidad. La conciencia como una tea de discordia, recorre el campo entero de su virtualidad obligada.
Hay en esa momia una pérdida de carne, hay en el sombrío lenguaje de su carne intelectual toda una impotencia para conjurar esa carne. Ese sentido que recorre las venas de esa carne mística, en la que cada sobresalto es un modo de mundo y otra especie de engendrar, se pierde y se devora a sí misma en la quemadura de una nada errónea.
¡Ah! ser el padre nutricio de esa sospecha, el multiplicador de ese engendrar y de ese mundo en su devenir, en sus consecuencias de flor.
Pero toda esa carne es sólo comienzos y ausencias y ausencias y ausencia...
Ausencias.

Aurelio Arturo

Aurelio Arturo es uno de los poetas colombianos más influyentes, nacido en La Unión, Nariño, 1906. Autor de la obra maestra Morada al Sur, Premio Nacional de Poesía Guillermo Valencia. Meses antes de su muerte recibió el doctorado Honoris Causa en Filosofía y Letras por la Universidad de Nariño. Falleció en Bogotá en 1974.


SOL

Mi amigo el sol bajó a la aldea
a repartir su alegría entre todos,
bajó a la aldea y en todas las casas
entró y alegró los rostros.
Avivó las miradas de los hombres
y prendió sonrisas en sus labios,
y las mujeres enhebraron hilos de luz
en sus dedos
y los niños decían palabras doradas.
El sol se fue a los campos
y los árboles rebrillaron y uno a uno
se rumoraban su alegría recóndita.
Y eran de oro las aves.
Un joven labrador miró el azul del cielo
y lo sintió caer entre su pecho.
El sol, mi amigo, vino sin tardanza
y principió a ayudar al labriego.
Habían pasado los nublados días,
y el sol se puso a laborar el trigo.
Y el bosque era sonoro. Y en la atmósfera
palpitaba la luz como abeja de ritmo.
El sol se fue sin esperar adioses
y todos sabían que volvería a ayudarlos,
a repartir su calor y su alegría
y a poner mano fuerte en el trabajo.
Todos sabían que comerían el pan bueno
del sol, y beberían el sol en el jugo
de las frutas rojas, y reirían el sol generoso,
y que el sol ardería en sus venas.
Y pensaron: el sol es nuestro, nuetro sol,
nuestro padre, nuestro compañero
que viene a nosotros como un simple obrero.
Y se durmieron con un sol en sus sueños.
Si yo cantara mi país un día,
mi amigo el sol vendría a ayudarme
con el viento dorado de los días inmensos
y el antiguo rumor de los árboles.
Pero ahora el sol está muy lejos,
lejos de mi silencio y de mi mano,
el sol está en la aldea y alegra las espigas
y trabaja hombro a hombro con los hombres
del campo.

Charles Baudelaire

Charles Baudelarire (1821-1867). Poeta y crítico francés perteneciente a la llamada escuela Simbolista. Su primer éxito literario fue como traductor al vertir al francés los cuentos de Edgar Allan Poe. En 1857 publicó Las flores del mal y a partir de ese momento se le acusó de perturbar la moral pública. El 1860 apareció su libro Paraísos artificiales, donde narra su experiencia y la de Thomas de Quincy como comedores de opio. Los Pequeños poemas en prosa fueron editados en 1868 después de una penosa muerte ocasionada por la sífilis, y son un ineludible punto de partida de la poesía contemporánea.



TODA UNA NOCHE


Toda una noche junto a una horrible judía

–como cadáver junto a un cadáver tendido–

pensé al lado de aquel cuerpo vendido

en la triste belleza deseada por mi amor.


Entonces evoqué toda tu serena majestad,

tu mirar lleno de fulgor y de gracia

los cabellos que forman una perfumada diadema

cuyo único recuerdo enajena mi pasión.


Porque besaría con fervor tu noble cuerpo

y en largas caricias vertería un tesoro

desde tus fragantes pies hasta tu cabello negro.


¡Oh, si pudieras al fin, reina de las crueles,

velar toda una noche con sinceras lágrimas,

el esplendor que tus pupilas de hielo irradian!

William Blake

William Blake (1757- 1827). Genial poeta y grabador inglés, una de las más visionarias imaginaciones del arte de todos los tiempos. Inventó el método de imprimir sus poemas ilustrados, conocido con el nombre de «impresiones iluminadas». Autor de: Canciones de inocencia (1789), El matrimonio del cielo y del infierno (1793), El libro de Urizén (1794) y Canciones de experiencia (1794) entre otros.


***


En tiempo de siembra, aprende; en tiempo de cosecha, enseña: en invierno, goza.

Conduce tu carro y tu arado sobre los huesos de los muertos.

El camino del exceso conduce al palacio de la sabiduría.

La Prudencia es una vieja solterona rica y fea cortejada por la Incapacidad.

Aquel que desea pero no obra, engendra pestilencia.

El gusano perdona al arado que lo corta.

Sumerge en el río a aquel que ama el agua.

El necio no ve el mismo árbol que ve el sabio.

Jamás se convertirá en estrella aquel cuyo rostro no irradie luz.

La Eternidad está enamorada de las obras del tiempo.

La abeja laboriosa no tiene tiempo para la tristeza.

El reloj cuenta las horas de la necesidad, pero ningún reloj puede contar las horas de la sabiduría.

Los únicos alimentos sanos son aquellos que no recoge la red ni el cepo.

Usa número, pesa y medida en un año de escasez.

Ningún pájaro se eleva demasiado alto, si vuela con sus propias alas.

Un cuerpo muerto no vindica las injurias.

El acto más sublime consiste en colocar otro delante de ti.

Si el necio persistiera en su necedad se volvería sabio.

Villanía, máscara de la astucia. Pudor, máscara del orgullo.

Las prisiones están construidas con piedras de la Ley, los burdeles con piedras de la Religión.

El orgullo del pavo real es la gloria de Dios.

Lubricidad del chivo, generosidad de Dios.

La cólera del león es la sabiduría de Dios.

La desnudez de la mujer es la obra de Dios.

Exceso de pena, ríe. Exceso de alegría, llora.

El rugido de los leones, el aullido de los lobos, la cólera del mar tempestuoso y la espada destructora son porciones de eternidad demasiado grandes para el ojo del hombre.

La zorra cautiva no acusa sino al cepo.

La alegría, fecunda; el dolor da a luz.

Dejad que el hombre vista la piel del león y la mujer el vellón de la oveja.

El pájaro, un nido; la araña, una tela; el hombre, la amistad.

El necio egoísta y sonriente, y el necio triste y ceñudo serán tenidos por sabios y servirán de norma.

Evidencia de hoy, imaginación de ayer.

La rata, el ratón, la zorra y el conejo cuidan de las raíces; el león, el tigre, el caballo, el elefante, de los frutos.

La cisterna contiene; la fuente rebosa.

Un pensamiento llena la inmensidad.

Prepárate para decir siempre tu opinión, y el ruin te evitará.

Todo lo creíble es una imagen de la verdad.

Nunca perdió más tiempo el águila que cuando escuchó las lecciones del cuervo.

La zorra se provee; pero Dios provee al león.

Piensa por la mañana, obra al mediodía, come por la tarde y duerme por la noche.

Aquel que ha permitido que abuses de él, te conoce.

Como el arado obedece las palabras, Dios recompensa las plegarias.

Los tigres de la cólera son más sabios que los caballos del saber.

Del agua estancada espera veneno.

Nunca sabrás lo que es suficiente a condición de que sepas lo que es más que suficiente.

Escucha el reproche de los necios: es un título real.

Los ojos de fuego, la nariz de aire, la boca de agua, la barba de tierra.

El débil en valor es fuerte en astucia.

Nunca pregunta el manzano al haya cómo crecer, ni el león al caballo cómo coger su presa.

El que agradece lo que recibe, da a luz una abundante cosecha.

Si otros no hubiesen sido necios, nosotros lo seriamos.

El alma llena de dulce placer no puede ser manchada.

En un águila miras una porción de genio. ¡Alza la cabeza!

Así como la oruga elige las hojas más hermosas para poner sus huevos, el sacerdote deposita su maldición sobre los mejores goces.

Crear una sola flor es trabajo de siglos.

La maldición fortifica; la bendición relaja.

El mejor vino es el más viejo, la mejor agua es la más nueva.

Las plegarias no aran; las alabanzas no maduran.

Las alegrías no ríen. Las tristezas no lloran.

La cabeza, lo Sublime; el corazón, el Pathos; los órganos genitales, la Belleza; los pies y manos, la Proporción.

Como el aire al pájaro o el agua al pez, así el desprecio al despreciable.

La coneja quisiera que todo fuese negro, y el búho que todo fuese blanco.

Exuberancia es Belleza.

El león sería astuto si tomara consejo de la zorra.

El progreso traza los caminos derechos; pero los caminos tortuosos, sin progreso, son los caminos del genio.

Antes asesinar a un niño en su cuna que nutrir deseos que no ejecutes.

El hombre ausente, la naturaleza estéril.

Nunca puede ser dicha la verdad de manera que pueda ser comprendida sin ser creída.

¡Bastante! o, más aún, demasiado.

Los poetas de la antigüedad animaron los objetos sensibles con dioses y genios, nombrándolos y dotándolos con las propiedades de los bosques, ríos, montañas, lagos, ciudades, naciones y todo lo que sus enormes numerosos sentidos podían percibir. Estudiaban particularmente el genio de cada ciudad y país colocándolo bajo la tutela de una deidad espiritual. Bien pronto, para ventaja de algunos y esclavitud de muchos, se formó un sistema intentando dar realidad a las deidades espirituales o abstraerlas de su objeto. Así dio principio el sacerdocio, instituyendo ritos según los relatos poéticos. Y, al fin, declararon que los Dioses lo habían querido de este modo.

Así olvidaron los hombres que todas las deidades residen en el corazón.

Joseph Brodsky

Joseph Brodsky nació en Leningrado -actual San Petersburgo- (1940). New Jersey, USA (1996).Premio Nobel de Literatura 1987. Fue la segunda persona más joven merecedora de este honor, que recayó en él a los cuarenta y siete años de edad. De formación autodidacta y acusado de “parasitismo social”, por abandonar sus estudios de bachillerato, pasó 18 meses en un campo de trabajo soviético, cuando tenía 24 años. En 1972 y transcurridos siete años de su liberación, emprendió el camino del exilio y en 1977 obtuvo la nacionalidad estadounidense. En 1973 se publican por primera vez en versión inglesa sus Poemas selectos, una importante colección de su obra. Apareció luego: Partes de la oración, en 1980, y más tarde el volumen de ensayos: Menos que uno, que en 1986 recibió el Premio de la Crítica. Ese mismo año publicó un nuevo libro de poemas Historia del siglo XX. Dentro de su obra ensayística se destaca: A Urania, publicado en 1992

Melodía de Belfast
He aquí una muchacha de una ciudad peligrosa.
Se corta corto su pelo oscuro
para tener que fruncir menos el ceño
cuando alguien resulta herido.
Pliega sus recuerdos como un paracaídas.
Junta la turba desechada y cocina verduras en casa :
disparan aquí donde comen.
Ah, hay más cielo en estos lugares que,
digamos, tierra.
De aquí que el tono de su voz
y su mirada manchen tu retina como una bombilla gris
cuando enciendes hemisferios,
y su falda acolchada que le llega a la rodilla cortada
para coger las ráfagas de viento,
sueño con ella amada o asesinada
porque la ciudad es muy pequeña.

Charles Bukowski

Heinrich Karl Bukowski (Andernach, 1920 - Los Ángeles, 1994), brillante escritor estadounidense autor de cincuenta libros en diversos géneros. Esta figura emblemática del "realismo sucio" ha extendido su sombra por varias de las más recientes literaturas occidentales. El cinismo, la desfachatez con la cual asume los temas eróticos y la fuerza de su narrativa son notables.

ABRAZA LA OSCURIDAD

La confusión es el dios
la locura es el dios

la paz permanente de la vida
es la paz permanente de la muerte.

La agonía puede matar
o puede sustentar la vida
pero la paz es siempre horrible
la paz es la peor cosa
caminando
hablando
so
nriendo
pareciendo ser.

No olvides las aceras,
las putas,
la traición,
el gusano en la manzana,
los bares, las cárceles
los suicidios de los amantes.

Aquí en Estados Unidos
hemos asesinado a un presidente y a su hermano,
otro presidente ha tenido que dejar el cargo.

La gente que cree en la política
es como la gente que cree en dios:
sorben aire con pajitas
torcidas

no hay dios
no hay política
no hay paz
no hay amor
no hay control
no hay planes

mantente alejado de dios
permanece angustiado

deslízate.


(Versión de Rafael Díaz Borbón)

Catulo

(87- 54 a.C). Gayo Valerio Catulo nació en Verona, en la Galia Transpadana. Se trasladó a Roma en el año 62, quizá siguiendo a Clodia, la esposa del gobernador de la Galia Cisalpina, quien inspiró gran parte de su obra, donde aparece bajo el nombre de Lesbia. La colección de textos que dedicó a Cornelio Nepote, llamado El Historiador, tienen el título de Catulli Veronensis liber, y consta de 116 composiciones en las que relatan su azarosa relación con su amada, y demuestran su talento para cantar a la pasión, así como para el improperio y la ironía.



Te suplico, si no es excesivo mi ruego,

que salgas de las tinieblas en que te escondes.

Por ti pregunto en el Campo Menor,

por ti indago en el Circo y en las bibliotecas,

y en el templo sagrado de Júpiter.


Amigo, en la ruta de Pompeyo

detuve a las muchachas

y aunque sus rostros exhibían calma

ante ellas así te reclamé:

«Devolvedme a Camerio, mujerzuelas».

Más una desnudando el seno, sentenció:

«En mi pezón de rosa está escondido».

...y aunque resistir es labor de Hércules

¿Con qué soberbia me desdeñas?

¿Dónde te encuentras?

Aparece sin miedo, entrégate a la luz.

¿Acaso te retienen niñas de leche?

Si en la boca has sepultado tu lengua

te dejarán todos los frutos del amor

pues a Venus las palabras le alegran.

Pero calla, si eso deseas,

mas dame parte de tu amor.


Paul Celan

Poeta rumano de origen judío nacido en Chernovtsi el 23 de octubre de 1920. Su infancia transcurrió en un ambiente familiar donde se manejaron varios idiomas, lo que le permitió a Celan hablar perfectamente el rumano, el alemán, el ruso el francés y el hebreo. En 1938 inició estudios de medicina en Paris y al estallar la II Guerra Mundial regresó a Rumania donde fue condenado a trabajos forzados en Moldavia mientras sus padres morían en un campo de concentración. Liberado por los rusos en 1944, trabajó inicialmente como traductor y editor en Bucarest y Viena, para radicarse definitivamente en Paris donde obtuvo en 1950 la Licenciatura en Filología y Literatura. Más tarde adquirió la nacionalidad francesa.

Considerado como el más importante poeta en lengua alemana de la posguerra, alcanzó la fama desde la primera publicación "Amapola y memoria" en 1952, gracias al lenguaje innovador y a su perfecta sintaxis. Tradujo, entre otros, a Rimbaud, Mandelstam, Michaux, Char, Valéry y Pessoa. En 1960 obtuvo el Premio Georg Buchner, y a partir de 1965 fue internado varias veces en un asilo psiquiátrico donde escribió varios textos en hebreo. Su obra poética compuesta entre 1938 y 1970, está constituida por casi 800 poemas. Se suicidó en París en 1970, arrojándose al río Sena desde el puente Mirabeau.. El siguiente poema es una de las impecables traducciones del poeta español José Ángel Valente.


TARDÍO Y PROFUNDO
Maligna como palabra de oro esta noche comienza.
Comemos las manzanas de los mudos.
Hacemos un trabajo que bien puede dejarse a su fortuna;
en pie permanecemos en el otoño de nuestros tilos, como rojas
banderas pensativas,
como abrasados huéspedes del Sur.
Juramos por Cristo el Nuevo desposar el polvo con el polvo,
el pájaro con el zapato vagabundo,
el corazón con la escalera de agua...
Hacemos ante el mundo los santos juramentos de la arena,
juramos con gusto,
juramos en voz alta desde los techos del sueño sin imágenes
y agitamos la blanca cabellera del tiempo...

Ellos nos gritan: ¡Blasfemáis!

Desde hace tiempo lo sabemos.
Desde hace tiempo lo sabemos: ¿qué importa?
Vosotros moléis en los molinos de la muerte la blanca harina de
la Promesa
y la ofrecéis a nuestros hermanos y a nuestras hermanas.

Nosotros agitamos la blanca cabellera del tiempo.

Vosotros censuráis: ¡Blasfemáis!
Lo sabemos de sobra,
que venga sobre nosotros la culpa
que venga sobre nosotros la culpa de todas las señales de peligro,
que venga el mar burbujeante,
el viento acorazado del retorno,
el día de la medianoche,
que venga lo que no ha sido todavía.

Que venga un hombre de la tumba.

René Char

El gran poeta René Char, de nacionalidad francesa, nació en L'Isle-sur-Sorgue (Provenza). Escribió su primer libro en 1928 titulado Cloches sur le coeur, obra que destruyó. En 1929 viajó a París y conoció a los miembros más importantes del Surrealismo y firmó con ellos su Segundo Manifiesto. En 1934 apareció su poemario El martillo sin dueño; musicalizado por Pierre Boulez (1955). Por entonces Char se distancia de los surrealistas y publica Afuera la noche es gobernada (1938). En 1940 se unió a la Resistencia contra las tropas de ocupación de Hitler usando el seudónimo de capitán Alexandre. Su profunda visión de la guerra es notable en sus libros: Solos permanecen (1945), y Las hojas de Hipnos (1946). Autor además de: Furor y Misterio (1947), Los Matinales (1950), El sol de las aguas (1951), Lettera amorosa (1953), Búsqueda de la base y de la cima (1955), Común Presencia (1964), Vuelta atrás (1966), La noche talismánica (1972), Aromas cazadores (1975), Cantos de la Balandrana (1977) y Palabra en Archipiélago. Su obra completa fue publicada en vida en la Bibliothèque de la Pléiade. Recibió la orden de Caballero de la Legión de Honor y la Medalla de la Resistencia y la Cruz de Guerra. Es una de las voces más influyentes de la poesía del siglo XX.


LA LUJURIA

El águila ve como se borran gradualmente


las huellas de la memoria helada
La extensión de la soledad hace apenas visible la presa que huye
A través de cada una de las regiones
Donde uno mata donde a uno lo matan libremente
Presa insensible
Proyectada indistintamente
Más acá del deseo y más allá de la muerte

El soñador embalsamado en su camisa de fuerza
Rodeado de utensilios efímeros
Figuras que se desvanecen apenas formadas
Su revolución celebra la apoteosis de la vida que declina
La desaparición progresiva de las partes lamidas
La caída de los torrentes en la opacidad de las tumbas
Los sudores y malestares que anuncian el fuego central
Y finalmente el universo con todo su pecho atlético
Necrópolis fluvial
Después del diluvio de los rabdomantes

Ese fanático de las nubes
Tiene el poder sobrenatural
De desplazar a considerables distancias
Los paisajes habituales
De romper la armonía acumulada
De tomar irreconocibles los lugares fúnebres
Al día siguiente de los homicidios provechosos
Sin que la conciencia originaria
Se cubra con el deslizamiento purificador del suelo.



Traducción: Aldo Pellegrini


Andrée Chedid

Andrée Chedid nació en El Cairo, Egipto (1920). Escribe su poesía en francés. Autora de: Ceremonial de la violencia (1976), Fraternidad de la palabra (1976), Cavernas y soles (1979), Textos para un poema (1986) y Poemas para un texto (1987). Chedid ha recibido numerosos premios de poesía y prosa: Le Prix Louise Labé (1966), L'Aigle d'Or (1975), Le Prix de l'Académie Mallarmé (1976), Le Grand Prix de la Société des Gens de Lettres (1990), Le Prix des Quatre Jurys (1994), la Bourse Goncourt de la Nouvelle (1979) y Le Prix Albert Camus (1996).


SOLEDAD

Soledad

almena sobre las llanuras inauditas

La sombra cesa de blandir sus oropeles

La ausencia ya no derrama sus torpores

Los pozos ya no engullen la estrella

Las cenizas ya no alteran el arroyo

A través de los árboles opacos

Se filtra el claro


Claude Michel Cluny

Claude Michel Cluny (París, 1930). Poeta, novelista y ensayista, es una de las voces más celebradas de la literatura francesa contemporánea. Premio Guillaume Apollinaire y Gran Premio de la Academia Francesa por el conjunto de su obra.

Ha publicado los siguientes poemarios: Désordres (Gallimard, 1965); Inconnu passager (Gallimard, 1978); Asymétries (La Différence, 1985 - Prix Apollinaire 1986); Odes profanes (La Différence, 1989); Poèmes du fond de l’œil (Gallimard, 1989); Œuvre poétique (Œuvres complètes I, La Différence,1991); Un jour à Durban (La Différence, 1992); Poèmes d’Italie (La Différence, 1998); À l’ombre du feu, (La Différence, 2001).

Sus obras traducidas al español son: Los Osoletas (trad. de Aurelia Álvarez y Aurelio Asiain-México DF, Ediciones Heliópolis, 1995); Pastoral Hotel (trad. de Jorge Nájar-México DF, Verdehalago & Universitad Autónoma de Puebla, 1998); Memoria de la sal (trad. de Jorge Nájar - Bogotá, Común Presencia No. 17, 2005); Atacama. La guerra del Pacífico: 1879-1884 (trad. de Mario Zamudio Vega - México DF, Fondo de Cultura Económica, 2006).

Dentro del género de la narrativa destacamos: La Balle au bond; Vide ta bière dans ta tombe; L’Été jaune; Disparition d’Orphée; Sous le signe de Mars. Ha escrito además una decena de libros de ensayo.



ARQUEOLOGÍA
Cuál fue tu rostro, el tuyo que el tiempo dispone
según como se pierden en el aire signos y verbo
y como vagues en el campo de la memoria,
arcilla esplendor en el que se levanta el falo vivo
del efebo rojo y negro. En donde madura el arándano
la helada sonríe bajo una luz fina y tranquila.
El carnero padre embiste impaciente contra la barrera
en una vieja polvareda de tejas rosadas
y de olvidadas palabras —las que arrastran sin ruido
los rizos de lana de los corderos, camino del prado,
entre los restos de la vajilla de Micenas,
la frente seca con el gusto de la sal de los muertos.


Derechos reservados
© Calude Michel Cluny


César Dávila Andrade

Poeta y cuentista ecuatoriano nacido en Cuenca en 1919. Autor de: Esquela al gorrión doméstico, Canción a la bella distante, Invitación a la vida triunfante y Espacio me has vencido. Posteriormente publica Carta a la ternura distante, y Oda al Arquitecto, estas dos, de lo más destacado de su creación. El poeta se suicidó en Caracas en 1967.

ENCUENTROS
Nuestros encuentros no tienen mundo.
Se hacen
de pensamiento a pensamiento
en el éter
o en la vivacidad de los sepulcros,
a mil insectos por centímetro.

Nuestros encuentros se sirven
de microorganismos
y partículas de cobre.

Podemos esperar mil años, y aún más.
Nuestros encuentros se realizan en el Iodo
o entre el rumor de herraduras y lienzos
que precede
a las grandes migraciones:

Nuestros encuentros se hacen
en el ser instantáneo
que pasta y muere,
-como pastor y bestia-
entre surcos y siglos paralelos.

Nuestros encuentros no tienen
número ni punto.

Eugenio De Andrade

Eugenio de Andrade (1923-2005). Este fundamental poeta portugués nació en Póvoa da Atalaia (Fundão, Beira Baixa). Ganador del Premio Extremadura y del Celso Emilio Ferreiro; en el año 2001 recibió el premio Camões, el más alto galardón de las letras portuguesas. Resaltamos aquí sus libros traducidos al español: Todo el oro del día, antología poética (1940-2001), Los surcos de la sed (2001), La sal de la lengua (1999), Aquella nube y otras (1996), Oficio de paciencia (1995), Próximo al decir (1993), El otro nombre de la tierra (1989), y Contra la oscuridad (1988).


URGENTEMENTE
Es urgente el amor
Es urgente un barco en el mar.
Es urgente destruir ciertas palabras
odio, soledad y crueldad,
algunos lamentos,
muchas espadas.

Es urgente inventar alegría,
multiplicar los besos, los trigales,
es urgente descubrir rosas y ríos
y mañanas claras.
El silencio cae en los hombros,
y la luz impura hasta doler.
Es urgente el amor,
Es urgente permanecer.

Casimiro De Brito

Casimiro de Brito, Algarve, Portugal, 1938. Autor de 42 libros entre poesía, prosa, ensayos y aforismos. Incluido en más de 120 antologías y traducido a 21 lenguas. Ha editado las revistas literarias, Cadernos do Meio-Dia y Loreto 13 (Órgano de la Asociación de Escritores Portugueses). En el 2002 recibió el Premio Internacional de Poesía Leopold Sedar Senghor, por su obra poética. Algunas obras suyas: Poemas da Solidão Imperfeita, 1957; Ode & Ceia, 1984; Versilia/Itália, 1985; Labyrinthus, 1980; Duas Águas, Um Rio, 1989 (con António Ramos Rosa); Subitamente o Silêncio, 1991; Intensidades, 1995; Opus Affettuoso, 1997; Na Via do Mestre, 2000; Arte Pobre, 2000; Animal Volátil, 2001, y la antología O Amor, a Morte e Outros Vícios, 2004. Director de los festivales internacionales de poesia de Lisboa, Porto Santo (Madeira) y Faro. Presidente de la Asociación Europea para la Promoción de la Poesía y Presidente del PEN Club Portugués.


NADIE DOS VECES
Nadie dos veces atraviesa
el claro diamante de este río
la suprema cualidad de la materia
ágil fluyendo ya en otro camino
nadie dos veces se concentra
en la pura sustancia de este vino
ni de la muerte la cuerda más antigua
en el sueño se desprende se libera
–nadie dos veces trae de la muerte
este pan con raíces en la garganta
y frutos con miedo multiplicados–
nadie dos veces trae de la muerte
rigurosa prisión universal
la luz (lucidez de lava) de la infancia.

Sophia De Mello

Sophia de Mello nació en Oporto (1919) y falleció en Lisboa (2004). Los poemas vertidos al español por Alberto Cáceres para la revista Común Presencia 15, develan el universo sensible de una de las más altas voces de la literatura portuguesa contemporánea. su obra ha sido traducida a diversos idiomas y celabrada con los siguientes reconocimientos: Gran Premio de Poesía, Premio Texeira de Pascoais, Premio de Consagración, Gran Premio Inasset-Inapa y Premio Camoes, 1999.

SERÁ POSIBLE

¿Será posible que nada se cumpla?

Que el rosal la brisa las hojas la hiedra

Fuesen palabras sin sentido

Que todo sea sólo un rostro en fuga

–Sin regreso ni respuesta–

Para siempre perdido.


T.S. Eliot

T. S. Eliot nació en Saint Louis, Missouri (1888) - Londres (1965). Premio Nobel de Literatura 1948. Poeta, crítico literario y dramaturgo. Adquirió la nacionalidad inglesa en 1927. Fue condecorado con la Orden del Mérito en 1948, y con la medalla presidencial de la libertad de Estados Unidos en 1964. Su poema Tierra Baldía (1922), se convirtió en un hito de la modernidad. Fue subdirector de la revista Egoist. Fundó y dirigió The Criterion, y en 1925 dirigió la importante editorial Faber and Faber.
Prufrock y otras observaciones (1917), se reconoce como su primer libro de poemas, al que siguió una serie de ensayos sobre los dramaturgos isabelinos y los poetas metafísicos ingleses, agrupados en El bosque sagrado (1920). Sus obras más importantes son: Miércoles de ceniza (1930), La roca (1934), Asesinato en la catedral (1935), Cuatro cuartetos (1943), Reunión de familia (1939) y los ensayos La idea de una sociedad cristiana (1940), y Notas para la definición de la cultura (1948).


EL PRIMER CORO DE LA ROCA
Se cíerne el águila en la cumbre del cielo,
El cazador y la jauría cumplen su círculo.
¡Oh revolución incesante de configuradas estrellas!
¡Oh perpetuo recurso de estaciones determinadas!
¡Oh mundo del estío y del otoño, de muerte y nacimiento!
El infinito ciclo de las ideas y de los actos,
infinita invención, experimento infinito,
Trae conocimiento de la movilidad, pero no de la quietud;
Conocimiento del habla, pero no dei silencio;
Conocimiento de las palabras e ignorancia de la Palabra.
Todo nuestro conocimiento nos acerca a nuestra ignorancia,
Toda nuestra ignorancia nos acerca a la muerte,
Pero la cercanía de la muerte no nos acerca a Dios.
¿Dónde está la vida que hemos perdido en vivir?
¿Dónde está la sabiduría que hemos perdido en conocimiento?
¿Dónde el conocimiento que hemos perdido en información?
Los ciclos celestiales en veinte siglos
Nos apartan de Dios y nos aproximan al polvo. "

Odiseas Elytis

Odiseas Elytis nació en Heraklion, isla de Creta (1911) – Grecia (1996). Premio Nobel de Literatura 1979. Reconocido como uno de los mayores poetas griegos de todos los tiempos, Elytis recibió entre otras distinciones, el Premio Nacional de Poesía de su país en 1960 y el doctorado Honoris Causa de la Universidad de Tesalónica en el mismo año. Adelantó estudios de Derecho en Atenas y sintiéndose desde muy joven atraído por autores franceses, tradujo al griego a poetas como Lautrémont y Eluard. Publicó sus primeros poemas en 1935, en la revista Nuevas Cartas, y en ese mismo año participó en la Internacional del Surrealismo, organizada en Atenas. Entre 1948 y 1952 recorrió Francia, donde se puso en contacto con Char, Bretón, Picasso y Matisse, quienes posteriormente fueron sus grandes amigos. Su obra comprende: Orientaciones (1936); La Clepsidra de lo desconocido (1937); Sol primero (1943); Canto heroico y fúnebre para el subteniente caído en Albania (1945); Axion esti (1959).

SOL EL PRIMERO
No conozco ya la noche, terrible anonimia de la muerte.
En lo hondo de mi alma ancla una flota de estrellas.
Véspero, centinela, brilla junto a la celeste
brisa de una isla que me sueña
para que anuncie yo el alba desde sus altas rocas.
Mis dos ojos en abrazo te navegan, con el astro
de mi verdadero corazón: no conozco ya la noche.

No conozco ya los nombres de un mundo que me niega.
Nítidamente leo las conchas, las hojas, las estrellas.
El rencor me es superfluo en las sendas del cielo.
Salvo que sea el sueño, que me vuelve a mirar
cruzar con lágrimas, el mar de la inmortalidad.
Véspero bajo el arco de tu fuego de oro,
La noche, que es sólo noche, no la conozco ya.

Antonio Gamoneda

Antonio Gamoneda, poeta español nacido en Oviedo (1931), autor de Sublevación inmóvil (1966), Descripción de la mentira (1977), Lápidas (1987), Libro del frío (1992), Libro de los venenos (1995), Arden las pérdidas (2003)... Galardonado con el Premio Nacional (1988), el Reina Sofía (2005) y el Premio Cervantes (2006).


Sobre la calcificación de las semillas, ante las flores abrasadas, en la desaparición del pensamiento,

tejen la yerba manos invisibles. Temo su pureza. Veo

lana sangrienta y, en los alimentos, grasa mortal, cánulas negras y, bajo ramas inmóviles, cuerdas y sombras y preservativos.

¿Soy yo quien mira con mis ojos?

Arden los huesos, oigo la fermentación del rocío: alguien llora bajo los árboles torturados. Veo las llagas de la luz, altos patíbulos y serpientes y aceites industriales bajo los lóbulos de las amapolas.

¿Estoy yo en mí y peso sobre la tierra? Es extraño.

En cualquier caso, tengo miedo: los insectos vienen a mi corazón.


Derechos reservados
© Antonio Gamoneda



Joumana Haddad

Poetisa libanesa, nacida en 1970. Trabaja como periodista literaria y traductora en el periódico libanès An-Nahar. Habla siete lenguas. Es autora de lo libros de poemas: El tiempo del sueño (1995), Invitación a una cena secreta (1998), Dos manos hacia el abismo (2000), El retorno de Lilith (2004).

Árbol azul
Cuando tus ojos se encuentran con mi soledad
El silencio se convierte en frutas
Y el sueño en temporal
Se entreabren puertas prohibidas
Y Eva aprende a sufrir.
Cuando mi soledad se encuentra con tus ojos
El deseo sube y se derrama
A veces marea insolente
Ola que corre sin fin
O savia que cae gota a gota
Savia más ardiente que un tormento
Comienzo que nunca se cumple.
Cuando tus ojos y mi soledad se encuentran
Me entrego desnuda como la lluvia
Y desnuda como un seno soñado
Tierna como el fuego que madura la viña
Múltiple me entrego
Hasta que nazca el árbol de tu amor
Tan alto y rebelde
Tan rebelde y tan mío
Flecha que vuelve al arco
Palmera azul clavada en mis nubes
Cielo creciente que nada detendrá.

Qassim Haddad

Nació en 1948 en Bahrain. Libros publicados: Good Omen (Beirut , 1970); Exodus of Hussain’sHead from the Traitorous Cities (Beirut , 1972); The Second Blood (Beirut, 1975); The Heart of Love (Bahrain, 1980); Resurrection (Beirut, 1982); Relating (Beirut, 1982); Splinters (Beirut, 1983); Walking Guarded with Ibexes (Bahrain, 1986). También escribió algunos libros de prosa, tales como: The Breasts (with Amin Salih). Es miembro fundador de Bahrain Writers Asociation, establecido en 1969 y de Awal Theatre en Bahrain. Pertenece al Comité Editorial del periódico Kalemat, editado por la Asociación de Escritores de Bahrain. Muchos de sus poemas han sido traducidos al inglés, francés y alemán.


Lamento del caramillo

Él introdujo su extremidad en el lago
como quien remoja una pluma en un pozo de palabras...
No era Él del caramillo,
ni tiene el amor qué otorgar cosa:
Entre las bestias el lobo no tiene una valoración acerca de la soledad
de la nieve.
Él va hacia el pasado...
preso de una queja apagada-
entre él y el hogar están la Noche y su Forma,
el Ensueño y su más reciente sueño.
Él clama por atacar el mapa del Hombre, anunciando su viaje, haciendo pactos con el lugar;
Espíritu encadenado...
por su tardanza, su cuerpo mengua,
miembro a miembro.
Él cuenta vehículos nocturnos,
abre la amistad del Sueño con la Piedra: Nieve más densa que la largueza de natura,
mensajes de la montaña en el muelle de la Noche,
piedra liviana,
inclinándose como libros sobre un estante.
¿Por qué pospones tu partida, si
ya no te encuentras aquí?
Nadie recorre tu extensión sino el Ausente, el
Consorte de las Caravanas.
?Por qué construyes ciudadelas, y las habitas, por temor a los forasteros, y que te
suceda lo que a tu enemigo?
?Por qué el tiempo no es suficiente para ti,
por qué no existe espacio suficiente?
?Dónde te invadió toda esa desolación,
si eres un edén de hojas?
Deja tu extremidad entre el lago,
extiende una pluma de vuelo que lejos te lleve:
Abiertos horizontes para ti;
las citas prometidas se posponen
deja al discurso con sus propios ardides - Escribe
natura lee tu nieve solamente.
Él vino anegado en llanto,
ni hombro ni caudal para él,
contando sus camisas exhaustas por excesos del camino,
tendiéndole trampas al sueño en la noche no sea que la mano de la distancia se
extienda hasta él. Cuándo podrá dormir a pierna suelta
con las emociones heridas ya en sosiego, corriendo como un huérfano, olvidado por
las madres despojadas, descuidado por las nodrizas?
Él viene como quien no irá,
arreglando las piedras del cuarto, preparándose como un escuadrón
para el ataque
El deletrea «pasaje» como en el abatimiento del exilio,
un lobo cuyo nombre no tiene letras,
cuyo cubil está en la zona interior de su escritura,
extraviado de la manada;
uno profundamente alienado,
anunciando audaz su valentía.
Él irá porque vino de ninguna parte,
él irá a fin de confirmar que, «mapa»
tiene un nombre distinto a casa
y al lamento del caramillo-
Amor, quítale el cuerpo, déjale el alma,
no hagas de su viaje una emigración,
pule el vidrio de su lámpara con tu compasión
para que EL sueño le sobrevenga,
y duerma por una noche antes de la muerte
y después.
Amor, éste es tu consorte;
tómalo:
perezoso mensajero entre el lago y el mar.

(Traducciones desde el francés por Rafael Patiño)